遇到完全不懂的單句或片語時 - 翻譯

Leila avatar
By Leila
at 2006-03-23T15:41

Table of Contents


遇到完全不懂的單句或片語時
各位是如何把答案找出來?
有沒有翻譯一個句子就耗費很多時間的情況?


--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2006-03-25T17:23
當然有囉 可用google 問外國人 到版上問 找該領域專業人士
Jack avatar
By Jack
at 2006-03-30T10:40
去書店找同類型的書 奇摩知識+ 等等等
Olivia avatar
By Olivia
at 2006-04-02T01:52
當然有. 這些方法畢竟還是得花時間

請問關於中文的外來語

Linda avatar
By Linda
at 2006-03-23T01:49
※ 引述《nanashi (美麗島的名無桑)》之銘言: : ※ 引述《Amon (春城無處不飛花)》之銘言: : : 許多單字原本只是日文的漢字 : : 但台灣近年來在文化方面 ...

請問關於中文的外來語

Olive avatar
By Olive
at 2006-03-23T01:25
※ 引述《Amon (春城無處不飛花)》之銘言: : 許多單字原本只是日文的漢字 : 但台灣近年來在文化方面受到日方很大的影響 : 因而可以常被台灣人使用 : ...

有沒有人覺得Be動詞很難翻?

Delia avatar
By Delia
at 2006-03-23T00:04
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言: : 白話講就是 : 「裏頭寫什麼就是什麼,增刪一字都大相逕庭。」 : 還是有前後文可以釋義? 抱歉 原本應該是�� ...

編譯的關係

Yuri avatar
By Yuri
at 2006-03-22T23:41
理想中的編輯和譯者關係應該要互動良好 可是截至目前為止 我碰到的都是譯稿收過去譯者的任務就結束了 在翻譯的過程中編輯和審稿老師也完�� ...

有沒有人覺得Be動詞很難翻?

Ida avatar
By Ida
at 2006-03-22T23:33
※ 引述《deangeli (不造不受 隨順而安)》之銘言: andgt; Be動詞很難直接表達 都要練習換句話說 andgt; A text cannot be different from what it is andgt;--