遇到完全不懂的單句或片語時 - 翻譯

Liam avatar
By Liam
at 2006-03-23T20:10

Table of Contents

※ 引述《hallmark (想找人談談尼采)》之銘言:
: 遇到完全不懂的單句或片語時
: 各位是如何把答案找出來?
: 有沒有翻譯一個句子就耗費很多時間的情況?


http://www.englishforums.com/


在翻上一本書時,碰到了一個查 google 也難以確定的詞

和不甚了解意思的句子(就算朋友譯了出來,還是不懂為何能做此解)

便在朋友的建議下,到這個國外的英語論壇發問

聽說發問的文章在正式貼出前,都會經過站長審核

大概一天之後就可以得到非常詳細的解答

若有什麼句子、片語、表達方式上窮碧落下黃泉還是查不到

也可以來這裡問問



--
Tags: 翻譯

All Comments

請問關於中文的外來語

Donna avatar
By Donna
at 2006-03-23T01:49
※ 引述《nanashi (美麗島的名無桑)》之銘言: : ※ 引述《Amon (春城無處不飛花)》之銘言: : : 許多單字原本只是日文的漢字 : : 但台灣近年來在文化方面 ...

請問關於中文的外來語

Donna avatar
By Donna
at 2006-03-23T01:25
※ 引述《Amon (春城無處不飛花)》之銘言: : 許多單字原本只是日文的漢字 : 但台灣近年來在文化方面受到日方很大的影響 : 因而可以常被台灣人使用 : ...

有沒有人覺得Be動詞很難翻?

Christine avatar
By Christine
at 2006-03-23T00:04
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言: : 白話講就是 : 「裏頭寫什麼就是什麼,增刪一字都大相逕庭。」 : 還是有前後文可以釋義? 抱歉 原本應該是�� ...

編譯的關係

Agatha avatar
By Agatha
at 2006-03-22T23:41
理想中的編輯和譯者關係應該要互動良好 可是截至目前為止 我碰到的都是譯稿收過去譯者的任務就結束了 在翻譯的過程中編輯和審稿老師也完�� ...

有沒有人覺得Be動詞很難翻?

Carol avatar
By Carol
at 2006-03-22T23:33
※ 引述《deangeli (不造不受 隨順而安)》之銘言: andgt; Be動詞很難直接表達 都要練習換句話說 andgt; A text cannot be different from what it is andgt;--