遇到殺價..你都會怎麼做? - 翻譯

Regina avatar
By Regina
at 2007-01-30T17:40

Table of Contents


最近有機會接到一個份量多、難度尚可的中翻英。

本來已談好價碼,中文一字一元, 等我翻議完畢交給他,他竟然跟我談,

可不可以英文一字一元? 心裡頓時冒出一團火,x 的,又不是去菜市場買菜,

殺價還附送蔥蒜嗎? 我可是一字一句,認真琢磨,

以小人之心推測,他大概是發現英文字數較少,才想改變價錢。

但我是個"俗仔",既不想得罪人,又不想吃虧,

現在內心交戰拔河,不知該默默接受但將他列為不往來戶,

還是拒絕事後講價但可能會得罪對方


各位有經驗豐富的譯者,你們都是怎麼做的呢?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Yedda avatar
By Yedda
at 2007-02-02T10:12
拒絕議價,好譯者不怕沒案接…
Tracy avatar
By Tracy
at 2007-02-04T17:49
你就堅持到底吧...
Ida avatar
By Ida
at 2007-02-04T21:35
反正都打算要不做生意了 那當然要堅持價碼 畢竟是先講好的

漫畫的翻譯工作

James avatar
By James
at 2007-01-30T14:37
之前有接過漫畫的翻譯 大致來講它會寄日文的漫畫稿子給你 然後將裡面的對話內容打成中文電子檔寄給他們 稿子也要寄還給他們 漫畫是以對話窗 � ...

漫畫的翻譯工作

Bennie avatar
By Bennie
at 2007-01-28T20:07
剛剛上網找了一些兼職的漫畫翻譯工作(EX東立) 但因為之前沒什麼經驗,所以想請教有經驗的大大, 能否分享一下工作方式,工作內容,及經驗談呢??? 謝謝 ...

現在翻譯應採何種拼音?

Regina avatar
By Regina
at 2007-01-28T13:39
我想把 一個古人名字叫賈思勰的翻成英文 不知該採取何種拼音才是 之前對拼音的討論讓人莫所適從 我是要寫在論文裡的 請指教 謝 -- http://www.wretc ...

請問這句的翻譯

David avatar
By David
at 2007-01-28T02:29
※ 引述《urmomo (MoMo)》之銘言: : The cause of that overheating is probably a circulating current resulting from : a degradation of interturn insulation in a coil of one of the three phases. ...

miau 筆譯 英德譯中 經營管理 生態環保

Agnes avatar
By Agnes
at 2007-01-27T22:38
ID:miau(代替不上bbs的家父po文) 聯絡方式 miau715atmsn.com 站內信亦可 語言 暨 翻譯方向: 英德譯中 業務 / 全職或半職或自由譯者: 自由譯者 所在地: 高雄 ...