鄉民翻譯工作坊 籌備會 召集令 - 翻譯

Candice avatar
By Candice
at 2009-05-17T17:52

Table of Contents

上次小弟拋磚引玉地說出組成譯者工作坊的想法,
獲得版上一些志同道合的鄉民們的迴響。
我們來小聚一下吧~

想要參加的喊一聲,順便選依下適合的時間
時間: 5/23 (六) 中午 or 下午茶時間。 (晚上偶要看痞子英雄)
5/24 (日) 中午
5/30(六﹞中午 or 下午茶時間。
5/31 (日) 中午
6/6 (六) 中午 or 下午茶時間。
6/7 (日) 中午
6/12 (六) 中午 or 下午茶時間。

地點: 請大家推薦可以大聲講話,方便討論的地方。

討論議題:
1.硬體部分: 工作坊網站的架設。
2.軟體部分:譯者品質管控、資源如何分享、工作坊定位以及如何找生意...


--
Tags: 翻譯

All Comments

Queena avatar
By Queena
at 2009-05-19T09:33
我可以去嗎? :ppp
Rae avatar
By Rae
at 2009-05-21T21:32
30號我要去看X然後狂歡到31號 :D 上次板聚地點就不錯了~
Dora avatar
By Dora
at 2009-05-24T00:00
非常需要法務界人士....版大(偽)要報名兩位嗎
Jacob avatar
By Jacob
at 2009-05-27T09:31
剛剛把愛丹麥兄在本板發表過的文章看了一遍,只能表示 ^^b
Agnes avatar
By Agnes
at 2009-05-30T09:39
嗯,我派這個人格參加就可以。 XD
Edwina avatar
By Edwina
at 2009-05-31T17:13
推一下三十號要去狂歡看X
Wallis avatar
By Wallis
at 2009-06-02T21:37
有可能在高雄嗎? (嘆)
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-06-03T16:07
有限定翻譯的語言嗎?
Bethany avatar
By Bethany
at 2009-06-07T10:56
我想參加~好久以前見過一次jo大跟lo大~應該沒人記得~
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2009-06-07T20:24
沒限定語言~~
ross..是台大的那位小妹妹嗎
Susan avatar
By Susan
at 2009-06-12T16:58
可是我沒見過lo大啊...所以其中至少有一個是冒牌的? XD
Blanche avatar
By Blanche
at 2009-06-14T12:20
晚上偶要看痞子英雄+1(羞) 我也好想來去朝聖~
Elvira avatar
By Elvira
at 2009-06-18T16:23
話說第一個日期好像應該是 5/23... :p
Heather avatar
By Heather
at 2009-06-21T06:29
hana我也報名了 ya~
Adele avatar
By Adele
at 2009-06-23T11:08
偶也想去去去去去~~~
我應該啥時都可...
Olivia avatar
By Olivia
at 2009-06-26T17:04
噢ˇˇˇ待我查個schedule~
Brianna avatar
By Brianna
at 2009-06-30T15:56
+1 月底以外應該都可以
Emily avatar
By Emily
at 2009-07-01T06:09
樓上~30號當天可嗎
Delia avatar
By Delia
at 2009-07-03T02:17
30號不是底~~到不行的月底嗎
Ursula avatar
By Ursula
at 2009-07-05T22:10
那個....30號我不行啊 這整整兩天都是狂歡預定日 XD

China (Province of Taiwan)

Queena avatar
By Queena
at 2009-05-17T14:32
不論政治立場為何 這個翻譯錯誤真的是太離譜了 這是WHO官網裡,台灣的選項 所以原意一定是 台灣 (中國的一省) 但WHO官網上卻是 China (Province of Taiw ...

1/字_筆_中譯英_文學戲劇

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-05-15T16:46
[必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中文翻英文 [必]所屬領域:中文戲劇類 [必]工作性質:論文摘要 ──────────────────────�� ...

輔大、師大翻譯所應考心得.下

Susan avatar
By Susan
at 2009-05-14T15:19
上一篇談過了英翻中和中翻英,這一篇繼續把中文、英文、口試三個部份講完。 中文 因為對自己的中文寫作較有把握,所以考古題較少動筆作,多�� ...

我心中譯者權益促進團體的功能

Ida avatar
By Ida
at 2009-05-14T08:34
※ 引述《The2ndRock (我現在是鄉民)》之銘言: :   對於這個可能成立的團體,我希望能做到下列這幾件事: : 資訊交流方面: : 一、 ...

我心中譯者權益促進團體的功能

Victoria avatar
By Victoria
at 2009-05-14T06:21
對於這個可能成立的團體,我希望能做到下列這幾件事: 資訊交流方面: 一、為會員提供國內外翻譯工作資訊。例如介紹國內外的翻譯資 ...