關於TheRock提議之「成交譯案收精華區」 - 翻譯

Jacky avatar
By Jacky
at 2010-09-07T19:05

Table of Contents

算是提議嗎....就先當是這樣好了 XD

我認為這個提議很合理,
已成交的徵求文沒有必要留在版面,
而且收精華區的做法已有TheRock前前板主的前例,
似乎也沒人抱怨過 :P

所以今後徵得和過期的譯案一律收入精華區 → 16. 譯案媒合紀錄

--
Tags: 翻譯

All Comments

博多通りもん

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2010-09-07T16:17
請問和菓子and#34;博多通りもんand#34;的中文意思應該是什麼呢? 是and#34;博多旅人and#34;的意思嗎? 謝謝。 --

1/字_筆_英翻中_營建_工作量見內文_發案後七天截稿

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2010-09-07T14:58
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英翻中 [必]所屬領域:營建�� ...

6000~10000_口_英譯中_人權_七小時_20101001

Hardy avatar
By Hardy
at 2010-09-07T14:29
────────────────────────────────────── [必]工作類型:同步口譯 [必]涉及語言:英andlt;--andgt;中 [必]所屬 ...

本板是否該改名叫譯案板?

Elma avatar
By Elma
at 2010-09-07T13:58
想起以前為了不讓討論文被譯案文淹沒, 每天忙著把成交案件丟進精華區, 再看看眼前的狀況,不禁感嘆:世與我而相違,複駕言兮焉求? --

徵才文章勿刪標題價格

Oliver avatar
By Oliver
at 2010-09-07T01:18
最近有很多案主徵到人就刪標題, 所以來加強宣導一下~ 若已徵得,類型改成 [徵得] 就好, 勿用感謝之詞把價格蓋掉。 -- 除了標題寫「不一一回信 ...