關於本版標題 - 翻譯

Caroline avatar
By Caroline
at 2008-04-27T21:08

Table of Contents

※ 引述《eenigZoe (La Vie en Rose)》之銘言:
: 嗯
: 有一個小建議
: 關於本版標題
: 我覺得口氣嚴厲了點
: 這樣即使原本想發案的客戶
: 也會覺得心裡不舒服吧
: 若改成 "這裡是專業的translator板 歡迎各界委託案件" 之類的標語
: 不知道大家意下如何
: 一起來腦力激盪吧? :)

基本上,會在這個板發表的求助文章,基本上可大分為三類,一是有案件待翻譯來找譯
者的,二是有翻譯上的問題來找人幫忙的,三是有和翻譯這項工作有關的問題來尋求答
案的(例如問行情價或翻譯課程的)。

在這三種文章裡面,可以合理期待求助者應該要提供報酬的,我想只有第一種。第二及
第三種求助文章,本於網際使用者間彼此互助合作的精神,多半是以無酬為原則,不過
提問者在這個時候也多半會抱著姜太公釣魚的心態靜靜地等待者。

至於第一種案件,也就是大多數人會期待求助者提供報酬的案件,老實說,我並不認為
該報酬必須限於現實上的金錢,只要當事人間能夠達成合意,縱使是 PTT 幣應該也是
可以接受的。因此,儘管先前有使用者發文請求協助,並表示僅能提供 PTT 幣為報酬
讓本人不由自主地露出 "囧" 的表情,但本人並不認為該等文章有任何問題。畢竟現行
的板規裡面,並沒有規定發案者提供的報酬必須是現實上的金錢。不過類似的文章似乎
都在不久之後從板上消失,其係遭板主刪除或由原發文者自刪不得而知。

不過根據目前本板的標題,應該可以合理推斷這類文章係由板主在未以板規明白規定的
情況下逕行刪除,本人在此認為有必要質疑板主此一行為之正當性及妥當性。如板主認
為有必要將本板發案求助文的報酬限定於現實上的金錢,宜盡快依本板板規中關於修訂
板規之相關規定增修相關規定。

其次就目前本板標題部份,本人以為會給人「死要錢」的感覺,而且這樣的標題又未指
明其適用之範圍,則有翻譯上的問題來找人幫忙的人,以及有和翻譯這項工作有關的問
題想問的人,是否也會因此而不敢進入本板尋求援助呢?請板主斟酌自己的言行以免本
板的功能,以及其他參與者的參與態度遭受不必要的誤解。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Annie avatar
By Annie
at 2008-04-30T14:43
確實 可能會有死要錢的感覺

請問一段英文的意思 :)

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-04-27T20:44
你說你翻完後還是不知道這段話要表達的意思 那是當然 因為你根本沒有正確理解原文的意思,勉強翻出來的東西當然不知所云 原諒我說的如此直接 但 ...

關於本版標題

Victoria avatar
By Victoria
at 2008-04-27T20:26
嗯 有一個小建議 關於本版標題 我覺得口氣嚴厲了點 這樣即使原本想發案的客戶 也會覺得心裡不舒服吧 若改成 and#34;這裡是專業的translator板 歡迎 ...

請問一段英文的意思 :)

Joe avatar
By Joe
at 2008-04-27T15:01
原文是 more is known about the scope of quality defitics from countries that have started to tackle these problem with the help of comprenhensive reporting systems.In countries where little is kno ...

怎麼抬高翻譯費用呢?

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-04-25T23:26
因為我之前想說當練習,所以幫別人翻譯的價格都很低,   可是後來發現,即使用時薪來算的話都很不划算,     請問有經驗的人, 你們會 ...

司法院院長徵求秘書

Bennie avatar
By Bennie
at 2008-04-25T17:34
代貼徵才訊息。 請各位板友先瞭解下面這三點: 一、因為這個職位是約聘的,所以不需公務人員資格,也可以應聘。 二、資格條件的(一)之中, 1. ...