關於翻譯公司的職缺 - 翻譯

Mia avatar
By Mia
at 2006-06-03T22:42

Table of Contents

※ 引述《waggy ( )》之銘言:
: 最近有在上104 看到一些翻譯公司有在徵筆譯人員
: 也有的是特別標明做軟體中文化的
: 這些工作機會似乎都需要應徵者現場筆譯
: 想請問一下 現場在筆譯的時候可以查字典嗎?
: 會不會因為常常查字典就被認為能力不足呢?
: 有做過翻譯公司的板上諸位前輩們,
我是沒有現場筆譯 帶頭大姐英文口試完之後就敲定了~~
: 你們的情況又是怎麼樣的呢?

後來我們在工作的時候 是可以用網路字典的

不過案件內容很多是查了字典也沒用的美式俚語@@"

所以還是靠自己的文筆...能夠說的過去就好....

--
為何到了現在,大神還未明白我?還要不自量力的與我為敵?
難道他以為他可與坐擁百萬美女,滅絕無數咸佬的我對抗?
擁有史上最高貴的血統,我[姬宮千歌音]天生帝皇之命。我不鐘意靚仔、不嗜好大隻,
但若殺蛇、屠神、滅世是我蒼月巫女的既定宿命,我就無怨無悔的去屠去殺!

如若要玩殘姬子才可令天真的東西明白到她是我的真愛…那我就推倒她讓她去明白吧!

--
Tags: 翻譯

All Comments

請iamnotcandy譯者 找我一下

Tracy avatar
By Tracy
at 2006-06-02T18:55
我把你的帳號抄錯 這幾天你也沒有上線 請你看到文章快上線找我或傳簡訊給我你的帳戶(加大名) 以利你的翻譯費快快到你得帳戶 謝 -- Men may co ...

這樣翻對嗎?

Oliver avatar
By Oliver
at 2006-06-02T01:01
約聘員工叫contracted staff/contractor 那正式員工要叫什麼呢? Formal staff? 好像有點怪 我要從約聘員工轉到正式員工。 I will transfer from a contracted staff to and#34;f ...

請問關於這幾句翻譯

Kelly avatar
By Kelly
at 2006-06-01T22:17
Iand#39;ll be on leave in the coming year. Iand#39;ll be visiting USA staring from August 1st for three months. It is better to meet you before I leave. How about in the morning of */**? 以上�� ...

關於翻譯公司的職缺

Dinah avatar
By Dinah
at 2006-06-01T18:09
※ 引述《lambda (昴機に近付くな!)》之銘言: : ※ 引述《waggy ( )》之銘言: : : 最近有在上104 看到一些翻譯公司有在徵筆譯人員 : : 也有的是特別�� ...

關於翻譯公司的職缺

Mason avatar
By Mason
at 2006-06-01T16:02
※ 引述《waggy ( )》之銘言: : 最近有在上104 看到一些翻譯公司有在徵筆譯人員 : 也有的是特別標明做軟體中文化的 : 這些工作機會似乎都需要應徵� ...