關於翻譯的行情 - 翻譯
By Irma
at 2007-08-28T11:45
at 2007-08-28T11:45
Table of Contents
我覺得可能都要扣稅喔...
我目前幫兩家出版社翻過原文書
兩家事先都沒說到要扣稅的事
但到實際領錢的時候
我都發現比我原先算的錢要少一些
現在想起來
的確都剛好是被扣掉10%
(所以一本書翻完10萬元,就整整少了一萬元T T)
其中有一家在簽約時是說可以選擇領現金還是支票
因為上面寫領現金要扣稅
所以我都選擇領支票
不過領支票的時候還是發現有少了一點
最近這次我在簽收時發現上面有寫到扣印花稅
所以我想扣稅可能是合理的吧
雖然一開始對方都沒說
可是我碰到的兩家出版社都這樣
連版友都碰到同樣的情形
說不定出版社可能覺得應該大家都知道扣稅這回事
所以根本不需要說...
另外
關於行情
我聽說的是法文每千字650-800元
(我翻的是法文,對方看我是新人所以給我650這個價碼)
日文大概再低一點,五百多吧
英文通常是法文的一半,所以大概三百多吧
這是其中一家出版社跟我說的
我也不知道是不是真的
參考看看吧...
※ 引述《japa1 (俸還)》之銘言:
: 什麼?!還要扣稅?!
: 這忽然讓我想到我切身的權益問題。
: 不好意思,打個岔。
: 想藉這位版友的標題問一下各位前輩們:
: 我現在正幫出版社翻譯一本書,合約書中沒談到扣稅問題,
: 如果到時他們又臨時說要扣稅,這樣合法嗎?
: 而我們又該如何維護自已的權益?
: 感謝前輩們的回覆<(_ _)>
: PS、wooolf大,每千字600元這個價位不會太離譜(在日文方面),屬中上行情。
: 英文方面我不太確定,不過應該也還算合理,
: 詳情請專業的回答XD
: ※ 引述《wooolf (老天爺的眷顧~~)》之銘言:
: : 有先稍微爬文了 但是還是想請問版上的大大
: : 一般來說,翻譯原文書大概是怎麼計算薪資的
: : 我朋友之前幫出版社翻譯英文教科書 翻成中文
: : 出版社開出翻譯完成後的每一千個字元數600元
: : 但在最後完成之後卻又說要扣10%的稅
: : (所以其實跟一開始的約定不同 只有實領一千個字元數540元)
: : 造成我朋友忿忿不平
: : 不知道這樣的扣稅是否合理 以及1000個字元數540元是否公道
: : 先謝謝大家的回答~
--
我目前幫兩家出版社翻過原文書
兩家事先都沒說到要扣稅的事
但到實際領錢的時候
我都發現比我原先算的錢要少一些
現在想起來
的確都剛好是被扣掉10%
(所以一本書翻完10萬元,就整整少了一萬元T T)
其中有一家在簽約時是說可以選擇領現金還是支票
因為上面寫領現金要扣稅
所以我都選擇領支票
不過領支票的時候還是發現有少了一點
最近這次我在簽收時發現上面有寫到扣印花稅
所以我想扣稅可能是合理的吧
雖然一開始對方都沒說
可是我碰到的兩家出版社都這樣
連版友都碰到同樣的情形
說不定出版社可能覺得應該大家都知道扣稅這回事
所以根本不需要說...
另外
關於行情
我聽說的是法文每千字650-800元
(我翻的是法文,對方看我是新人所以給我650這個價碼)
日文大概再低一點,五百多吧
英文通常是法文的一半,所以大概三百多吧
這是其中一家出版社跟我說的
我也不知道是不是真的
參考看看吧...
※ 引述《japa1 (俸還)》之銘言:
: 什麼?!還要扣稅?!
: 這忽然讓我想到我切身的權益問題。
: 不好意思,打個岔。
: 想藉這位版友的標題問一下各位前輩們:
: 我現在正幫出版社翻譯一本書,合約書中沒談到扣稅問題,
: 如果到時他們又臨時說要扣稅,這樣合法嗎?
: 而我們又該如何維護自已的權益?
: 感謝前輩們的回覆<(_ _)>
: PS、wooolf大,每千字600元這個價位不會太離譜(在日文方面),屬中上行情。
: 英文方面我不太確定,不過應該也還算合理,
: 詳情請專業的回答XD
: ※ 引述《wooolf (老天爺的眷顧~~)》之銘言:
: : 有先稍微爬文了 但是還是想請問版上的大大
: : 一般來說,翻譯原文書大概是怎麼計算薪資的
: : 我朋友之前幫出版社翻譯英文教科書 翻成中文
: : 出版社開出翻譯完成後的每一千個字元數600元
: : 但在最後完成之後卻又說要扣10%的稅
: : (所以其實跟一開始的約定不同 只有實領一千個字元數540元)
: : 造成我朋友忿忿不平
: : 不知道這樣的扣稅是否合理 以及1000個字元數540元是否公道
: : 先謝謝大家的回答~
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Noah
at 2007-08-31T14:21
at 2007-08-31T14:21
By Jacob
at 2007-08-31T22:05
at 2007-08-31T22:05
By Kyle
at 2007-09-04T10:58
at 2007-09-04T10:58
By Ethan
at 2007-09-07T22:23
at 2007-09-07T22:23
Related Posts
英文翻譯句子
By Rae
at 2007-08-28T02:17
at 2007-08-28T02:17
中英互譯
By Hedda
at 2007-08-28T00:10
at 2007-08-28T00:10
請賜教
By Jacky
at 2007-08-27T14:39
at 2007-08-27T14:39
英文翻譯句子
By Delia
at 2007-08-27T05:46
at 2007-08-27T05:46
tilt?俚語翻譯
By Valerie
at 2007-08-27T03:06
at 2007-08-27T03:06