關於著作權的問題 - 翻譯

Odelette avatar
By Odelette
at 2007-05-10T14:52

Table of Contents

請問一下各位大大

最近我通過試譯成為一家公司的特約譯者

他今天寄來一份合約給我

內容有寫到要同意將翻譯的著作權轉讓給公司

請問這是合理的嗎??

那如果我簽了同意...是不是以後就沒有轉發這些翻譯文字的權利??

這是我第一次的簽約...感覺有點害怕

在簽約上是否還有什麼要注意的呢??

感謝各位的解答^^

--
Tags: 翻譯

All Comments

請問這二段英文翻譯,謝謝

Regina avatar
By Regina
at 2007-05-09T13:13
Emotional labor is operationally defined as and#34;the degree of manipulation of oneand#39;s inner feelings or outward behavior to display the appropriate emotion in response to display rules or occu ...

看不太懂這些句子

Ina avatar
By Ina
at 2007-05-09T12:09
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言: : Queen Victoriaand#39;s designation by the British Parliament in 1876 as empress of Inida. : Proclaimed in a glittering ceremony a year later, attende by I ...

HELP!!!請問一段翻譯!!

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-05-09T12:00
※ 引述《lesla (lesla)》之銘言: : 嗯嗯 : 我的問題點就是對於as的用法不太確定 : 到底是要翻成平行的時序 : 還是因果關係 : 他的前一句是這樣的: : His ...

看不太懂這些句子

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-05-09T09:38
以下是我翻的 不知道對不對 Queen Victoriaand#39;s designation by the British Parliament in 1876 as empress of Inida. Proclaimed in a glittering ceremony a year later, attended by Indiaand ...

HELP!!!請問一段翻譯!!

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-05-09T09:10
嗯嗯 我的問題點就是對於as的用法不太確定 到底是要翻成平行的時序 還是因果關係 他的前一句是這樣的: His followers belived that if they established a society ...