關於行情 - 翻譯

George avatar
By George
at 2007-12-17T15:47

Table of Contents

我不太曉得行情 所以想請問一下
我幫案主潤飾/撰寫寫了一個申請國外研究所的推薦函

除了第一段跟最後一段是英文以外
其他部分是中文 但內容不完整
因此在寫推薦函的過程中,
我跟他溝通過再補其中的內容,我也依自己的 idea 修訂
最後成果是三百八十多個字 然後案主覺得滿意

我想請問這樣行情應該是多少呢?
因為我跟對方都沒什麼經驗不知道要開什麼價
只是就先幫他寫了

我的資歷在 4240 篇

麻煩給點意見囉,謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

請問各位前輩譯完後會再自行校閱一次嗎?

Jack avatar
By Jack
at 2007-12-15T18:18
小弟在一家技術性相關的公司上班 工作內容大部分是技術性文件的日翻中 這工作做到現在做了半年多一點(也就是翻譯的工作經驗只有半年多一點) 我習 ...

huggie 潤稿 essay, publication 資訊跟生物

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2007-12-14T22:27
*ID: huggie *聯絡方式: 站內信 語言 暨 翻譯方向: 主要是潤英文文稿 業務 / *全職或半職或自由譯者: 全職學生 *所在地: 台北內湖 *學歷 陽明大學 生物 ...

請問韓文翻譯 行情

Brianna avatar
By Brianna
at 2007-12-14T16:25
大家好 想請問韓文翻譯應該是要算韓文字數 還是算中文字數? 因為我同事..是正港韓國人(中文講的比韓國華僑還標準的那種) 基本上你聽不出來他是�� ...

一段譯文..關於特教

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2007-12-14T12:25
背景.. ((關於自閉症在使用代名詞 你 我 他上的困境作的實驗 研究帶領一群自閉及非自閉符合相同年齡及口說能力. 各細分為高成就組及低成就組的實 ...

推薦一篇文章

Steve avatar
By Steve
at 2007-12-14T11:21
http://mag.udn.com/mag/newsstand/storypage.jsp?f_ART_ID=99957 這位阿姨說的幾點挺好的 特別是強力推薦最後一項 and#34;國家and#34;應該設立一個and#34;翻譯訓練中心and#3 ...