關於食品科學 - 翻譯

Daniel avatar
By Daniel
at 2005-12-14T23:07

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]

作者: acspoul (170(♀)) 看板: Eng-Class
標題: [翻譯] 關於食品科學
時間: Wed Dec 14 22:53:26 2005

1.
(略)...For example, The California Daily food Guide,Dietary Guidelines for
Californians,California Department of Health Services(1990),recommended....
...舉例來說,加州每日食物手冊,加州人的飲食指導方針,加州部健康局,建議...
部門單位名字一串一串的,翻譯時這又該怎麼把它寫的更通順呢?
2.
It’s well reported that...
每個字都認識,但這句要怎麼翻才恰當呢?
3.
"a variety of" degenerative diseases
是什麼退化性疾病呢?怎麼措辭比較好?

麻煩大大們幫忙看一下嚕!謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kyle avatar
By Kyle
at 2005-12-15T14:56
這是邊緣文...若1天之內無版友應答則刪除之.
Quanna avatar
By Quanna
at 2005-12-15T17:45
不好意思,請問大大,什麼叫邊緣文??
Odelette avatar
By Odelette
at 2005-12-17T13:09
很接近純粹發問. 在版規砍文的線上.
Iris avatar
By Iris
at 2005-12-22T02:27
不過 有板有應答就算安全了.

id 業務 語言暨方向 領域

Freda avatar
By Freda
at 2005-12-13T17:17
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: ID: JosephChen 聯絡方式: 1.PTT/PTT2/PTT3:JosephChen 2.mailto: Joseph.MH.Chenatgmail.com 語言 暨 翻譯方向: 中英互譯 -文字翻�� ...

"We're like a pimple on the ass of an elephant."

David avatar
By David
at 2005-12-13T14:43
and#34;Weand#39;re like a pimple on the ass of an elephant.and#34; 請問這句意思是在說and#34;我們是很渺小的and#34;,這樣解讀對嗎? 謝謝! --

翻譯bbc新聞的一句子

Hedy avatar
By Hedy
at 2005-12-13T12:48
Mr Murtha, a Vietnam veteran, voted for the war in 2003 but is now calling for a swift withdrawal. 其實 向這種句型不太清楚怎麼翻 謝謝 版上各位高手 身為越南老兵的瑪莎� ...

好用的翻譯論壇..in china

Yedda avatar
By Yedda
at 2005-12-13T10:24
最近翻譯都是用TRADOS 6.5來做 還是有一些不是很熟的地方,, 我想若是能夠很熟悉這一套翻譯輔助軟體的話 文字產量應該會倍增 為了找相關資料,發現 ...

有幾句比較不懂

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2005-12-11T23:51
Longer life spans mean more benefit payments. … By 2075, the remaining life expectancy at age 65 is projected to be 20 years for men and 23 years for women. As a result, people are spending a growin ...