關於食品科學 - 翻譯
By Daniel
at 2005-12-14T23:07
at 2005-12-14T23:07
Table of Contents
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
作者: acspoul (170(♀)) 看板: Eng-Class
標題: [翻譯] 關於食品科學
時間: Wed Dec 14 22:53:26 2005
1.
(略)...For example, The California Daily food Guide,Dietary Guidelines for
Californians,California Department of Health Services(1990),recommended....
...舉例來說,加州每日食物手冊,加州人的飲食指導方針,加州部健康局,建議...
部門單位名字一串一串的,翻譯時這又該怎麼把它寫的更通順呢?
2.
It’s well reported that...
每個字都認識,但這句要怎麼翻才恰當呢?
3.
"a variety of" degenerative diseases
是什麼退化性疾病呢?怎麼措辭比較好?
麻煩大大們幫忙看一下嚕!謝謝
--
作者: acspoul (170(♀)) 看板: Eng-Class
標題: [翻譯] 關於食品科學
時間: Wed Dec 14 22:53:26 2005
1.
(略)...For example, The California Daily food Guide,Dietary Guidelines for
Californians,California Department of Health Services(1990),recommended....
...舉例來說,加州每日食物手冊,加州人的飲食指導方針,加州部健康局,建議...
部門單位名字一串一串的,翻譯時這又該怎麼把它寫的更通順呢?
2.
It’s well reported that...
每個字都認識,但這句要怎麼翻才恰當呢?
3.
"a variety of" degenerative diseases
是什麼退化性疾病呢?怎麼措辭比較好?
麻煩大大們幫忙看一下嚕!謝謝
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Kyle
at 2005-12-15T14:56
at 2005-12-15T14:56
By Quanna
at 2005-12-15T17:45
at 2005-12-15T17:45
By Odelette
at 2005-12-17T13:09
at 2005-12-17T13:09
By Iris
at 2005-12-22T02:27
at 2005-12-22T02:27
Related Posts
id 業務 語言暨方向 領域
By Freda
at 2005-12-13T17:17
at 2005-12-13T17:17
"We're like a pimple on the ass of an elephant."
By David
at 2005-12-13T14:43
at 2005-12-13T14:43
翻譯bbc新聞的一句子
By Hedy
at 2005-12-13T12:48
at 2005-12-13T12:48
好用的翻譯論壇..in china
By Yedda
at 2005-12-13T10:24
at 2005-12-13T10:24
有幾句比較不懂
By Zenobia
at 2005-12-11T23:51
at 2005-12-11T23:51