韓國人名如何翻漢字? - 翻譯

By Susan
at 2007-06-20T01:20
at 2007-06-20T01:20
Table of Contents
推 egghead:這樣馬林大大這種人才才格外值錢阿!~ 06/20 01:12
值錢不值錢 也得看自己身在何處
自己的能力 也就是能否得到一個客觀公正的評價
結論就是找個好東家
或是找個好主顧
水滸傳阮小七說的好 俺這一腔熱血只賣給識貨的
想當年我在國內某軟體廠商當韓文翻譯的時候
希望提高薪水 結果換回來的是冷嘲熱諷
ex:"你國立x大商學院某系畢業 你真那麼行 怎麼不去花旗或外資機構上班???
還待在這裡幹麻?"
不過風水輪流轉
現在我在外商上班(講難聽一點是打工仔)
不過賺的薪水 卻比當年嘲諷我的主管高很多
主要工作還是口筆譯
但是口筆譯的份量逐漸被其他工作上更重要
且必須學習的其他知識取代
語言能力反而變成現在工作地方的最基本能力了
--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Sarah
at 2007-06-24T19:22
at 2007-06-24T19:22

By Genevieve
at 2007-06-29T04:53
at 2007-06-29T04:53
Related Posts
Re: 再談競爭力(從這個板的某些板規開始)

By Andy
at 2007-06-20T01:14
at 2007-06-20T01:14
韓國人名如何翻漢字?

By Regina
at 2007-06-20T01:05
at 2007-06-20T01:05
Re: 翻譯能力

By Ula
at 2007-06-20T00:47
at 2007-06-20T00:47
Re: 再談文學(文字)底蘊

By Kelly
at 2007-06-20T00:21
at 2007-06-20T00:21
翻譯能力

By Poppy
at 2007-06-20T00:00
at 2007-06-20T00:00