食譜的翻譯 - 翻譯

Candice avatar
By Candice
at 2007-03-12T23:21

Table of Contents

: A bunch of Parsley
: 荷蘭芹少許
a bunch 是一整把。

: 2 heads of Cabbage, quartered
: 高麗菜兩顆,切四份。
可能要提醒一下每顆要切4份(總共會有8份), 才不會弄錯。

: Sauce: half pint of whipping cream
: 調味料:鮮奶油半品脫,
whipping Cream 應該是指尚未打好的那種液狀的鮮奶油,


: 3 tablespoons of prepared horseradish
: 調味過的辣根醬三湯匙
好像不需要加 "調味過的", prepared houseradish 應該是指辣根醬
因為在國外可以買到生的horseradish, 所以才會說是prepared

: Remove the meat and divide into pieces.
: 取出牛肉,切碎。
我應該會翻:切成數塊,或是數片, 切碎的感覺好像要弄得很細碎。

: Remove and season the cabbage heavily with black pepper.
: 取出高麗菜,並以黑胡椒調味。
並以大量的黑胡椒調味?

: Prepare the horseradish sauce by whipping the cream and
: adding to the horseradish.
: 將以鮮奶油調味過的辣根醬加入。
由於之前的whipping Cream 是液狀的
這個步驟是要把異狀奶油打成鮮奶油,邊打要邊加入辣根醬



--
Tags: 翻譯

All Comments

該怎麼準備口譯所??

Hedy avatar
By Hedy
at 2007-03-12T18:09
你可以爬一下文 前面有很多人提過囉 例如: 3197 m 6 2/23 raylauxes □ [轉錄]翻譯所口譯組怎麼準備(part 1) ※ 引述《haowen (小富婆)》之銘言: : 大�� ...

該怎麼準備口譯所??

Agatha avatar
By Agatha
at 2007-03-11T23:34
大家好~我現在是大三的學生,對口譯這個方面很有興趣,因此打算明年報考國內的口譯所~ 我的英文算是不錯,但我不知道我的能力夠不夠格考上輔大或師�� ...

罰金的制度[簽約問題]

Ina avatar
By Ina
at 2007-03-11T22:37
※ 引述《MavisStar (Bizarre Love Triangle)》之銘言: : 我想請問一下, : 因為沒有簽過約 : 這家出版社好像為了怕翻譯品質不夠好 : 加了一條若有漏翻節譯超過 ...

罰金的制度[簽約問題]

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-03-11T22:30
※ 引述《MavisStar (Bizarre Love Triangle)》之銘言: : 我想請問一下, : 因為沒有簽過約 : 這家出版社好像為了怕翻譯品質不夠好 : 加了一條若有漏翻節譯超過 ...

罰金的制度[簽約問題]

Annie avatar
By Annie
at 2007-03-11T21:23
我想請問一下, 因為沒有簽過約 這家出版社好像為了怕翻譯品質不夠好 加了一條若有漏翻節譯超過三個字 要扣一字三元 雖然或許到時後可能會有可以� ...