鮮卑族敕勒歌 2010.9.28 - 翻譯

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2010-09-28T23:50

Table of Contents

敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊。
北朝樂府敕勒歌.佚名

長版

The sky as a domed canopy,
All around the wild envelops,
On the meadows of Chilechuan,
At the foot of Yin Mountain Range.

The expanse of blueness above,
The boundless wilderness across,
Wind blowing by, grass nodding low,
Herds of cattle and goats emerge.

短版

Over Chile lea Mount Yin hangs;
The doming sky envelops wilds.
The sky so blue, the wilds so vast,
The winds reveal herds deep in grass.

--
Tags: 翻譯

All Comments

Callum avatar
By Callum
at 2010-10-02T16:19
相當有意思~翻譯作品的翻譯作品 :P (作品也因此再傳續~)
Anthony avatar
By Anthony
at 2010-10-04T04:01
兩位是翻譯史這門課聽到的嗎? @_@

雍正帝座右銘又一 2010.9.25

Steve avatar
By Steve
at 2010-09-25T13:11
惟以一人治天下 不以天下奉一人 One person to minister to the whole nation Not the whole nation to provide for one person --

筆譯板連署開始

Rachel avatar
By Rachel
at 2010-09-25T11:45
申請理由:筆譯討論長年屈居在工作群組中的 translator 板,學術研究      和接案兩種功能互相扞格,以致此板定位不明,問題不斷。       ...

【問譯】蘇打綠 - 無眠 歌詞中譯英

Necoo avatar
By Necoo
at 2010-09-25T09:31
大家好,我想請教一下各位板大關於無眠的歌詞翻譯問題 因為我之前丟了無眠的台語版給我一個外國朋友聽之後他說很好聽 問我能不能把歌詞翻成英文 ...

代po者連帶責任

Charlie avatar
By Charlie
at 2010-09-24T23:10
beanbaby 在 [心得] 接案問題 一文提到, 接下譯案之後,案主中途取消交易, 而且承諾支付已翻譯部分的稿費卻無下文。 此案主行徑已屬詐欺,理應開�� ...

雍正帝詩一首 2010.9.24

Zora avatar
By Zora
at 2010-09-24T14:30
閉門一日隔塵囂,深許淵明懶折腰 觀奕偶將傍著悟,橫琴只按古音調 新情都向杯中盡,舊慮皆從枕上銷 信得浮生俱是幻,此身何處不逍遙 ...