Re: 在104找到翻譯案件有需要簽合約書嗎 - 翻譯

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2006-11-29T15:53

Table of Contents

※ 引述《graper (信心)》之銘言:
: 我在104外包網接到一份翻譯,
: 跟案主都是用email聯繫,也互相留手機,
: 案主要求原則是一週交稿一次
: 目前是正洽談發稿費時間,
: 然後我在104看到有合約書下載,
: 不知道接案成功的人是否都曾跟對方簽合約書,
: 有這個必要性嗎?
: 謝謝:)

我想有簽有保障喔

就連有經驗的譯者都會被坑了 何況是剛出道的

不過當然 先接些魚蝦的小case 再去接比較大的吧~


--

All Comments

Thomas avatar
By Thomas
at 2006-12-02T17:01
謝謝

請問遠流出版社的風評...

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2006-11-27T22:10
各位好,我是個兼職的翻譯作者,目前看上一本美國跟醫療保健 有關的自助手冊,因此想寫個提案跟出版社接洽。因為發現遠流 有一個書系跟我想 ...

職業道德

Doris avatar
By Doris
at 2006-11-27T21:35
我隨便舉個例好了 (免責聲明:這個例子不是從案件裡擷取的文字 是我在網路上隨便找的) Cholesterol is present in higher concentrations in tissues which either produce mo ...

請問"得了便宜還賣乖"該怎麼翻英文

Mia avatar
By Mia
at 2006-11-27T09:57
請教各位翻譯高手 and#34;得了便宜還賣乖and#34;這句話該怎麼翻譯呢? 這是剛剛辦公室裡的一位大哥問我的 懇請大家協助啦! --

請問一句雪萊的詩句

Yedda avatar
By Yedda
at 2006-11-27T00:11
and#34;Reason respects the differences and imagination the similitude of thingsand#34; 唸書時看到作者引用Shelley這句話,揣摩了很久,卻還是不確定正確的文意 在此就� ...

Re: 請各位高手指教...

Susan avatar
By Susan
at 2006-11-26T20:17
※ 引述《SinoHuang (政翔)》之銘言: : ※ 引述《nicow (便)》之銘言: : : 我翻譯了一小段文章 : : 不過因為功力太淺(發現翻譯還真不簡單) : : 想請板上眾�� ...