不守信用的人 - 翻譯

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2009-12-24T13:24

Table of Contents

我自己本身是一名譯者,最近接到一位大學生

要我幫他翻譯,我們談的稿費是2600元,他說

是否可以先付1000元,等我完成翻譯在把餘款

付清,我當是當應了,但是,當我把完成的文件

交給他後,他也答應會把餘款匯給我,但是過了

快半個月,以前每天都可以看到他上MSN,但自從

我交件給他之後,就不見蹤影!我用離線留言他

也沒回,寄信給他也不理,唯一能知道的就是他

之前在MSN的狀況,好像有去打H1N1疫苗,後來

我用網路收尋被我查出他的姓名、就讀學校、科系

、年級、學號,是否要把這位惡質的人所有資料

都公佈讓大家知道,現在的大學生真的變了,英文

不強委託人翻譯,還食言不面對問題,好像把我們

譯者耍著玩的似的,看來,以後我不該那麼信任

大學生!大學生沒錢就已經讓你們議價就算了,

,但說話又不算話,信用與品行也讓人質疑!

--

All Comments

Gary avatar
By Gary
at 2009-12-29T09:27
公布吧!狠一點的話就聯絡學校吧 (穩
Poppy avatar
By Poppy
at 2010-01-02T03:12
我也有沒收到款項過 雖然只有少少1000塊 但是感覺
還是很差 不過對象是研究生囧
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2010-01-02T12:16
寄存證信件
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2010-01-04T13:52
我要公佈這位惡質委託翻譯的人了!
Agnes avatar
By Agnes
at 2010-01-09T01:56
趕快公佈吧 對大家都好
Carol avatar
By Carol
at 2010-01-10T20:37
以後接這種小型case也來簽個約吧。
Christine avatar
By Christine
at 2010-01-12T03:17
跟"現在"的大學生沒有關係吧 是它個人問題 謝謝

以譯出文字數目計費?

Hedy avatar
By Hedy
at 2009-12-22T22:36
※ 引述《Desigual (Desigual)》之銘言: : 最近看到一些案子 : 都是以譯出文字計費 我都是以「中文」字數計費(無論英譯中還是中譯英) 所以以英譯中來� ...

以譯出文字數目計費?

Wallis avatar
By Wallis
at 2009-12-22T22:11
最近看到一些案子 都是以譯出文字計費 比如說 英翻中 一中文字0.5這樣 這樣一來不是翻得越多 賺得越多? 不曉得為什麼會有這種計費方法 案主會�� ...

0.8字_筆_中翻英_語言類_5000字

Audriana avatar
By Audriana
at 2009-12-22T15:15
※ 引述《takumidem (為什麼我沒有小紅花兒?)》之銘言: : ────────────────────────────────────── : [選]�� ...

台大育成中心的標語有沒有問題?

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-12-22T00:53
在台大育成中心的首頁中 有個標語,中文是「知識經濟的搖籃」 英文是and#34;a place your dreams can playand#34; http://www.ntuiic.com/ 感覺這句英文怪怪的,好像� ...

要如何翻譯“百無一用是書生“成英文?

Wallis avatar
By Wallis
at 2009-12-21T13:24
百無一用是書生 單就諷刺層面的話 (自諷 or ?? ) 是不是可以借用以下句子來翻? A learned man is an idler who kills time by study (by Bernard Shaw) ※ 引述《seraphmm ( ...