徵求中翻英文章譯者一名 - 翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2005-09-08T22:11

Table of Contents


現有四篇短中文文章(各300-400字)需翻譯
內容跟文學及電影簡介有關

我想找一個已能對自己中翻英品質負責的譯者 
而非「試試看」心態的譯者(會有後續審稿)
另外因為是急件,deadline是這週末
剛好能配合的中翻英譯者請附上你的聯絡電話及E-mail跟簡述一下你的翻譯經歷
還有你中翻英的稿費計算.
我收到信週五早上就會回電通知
謝謝大家



 










--

All Comments

這種風格的一堆贅字要怎麼翻譯呢

Jacky avatar
By Jacky
at 2005-09-07T11:19
請問大家一下 「 笨感十足的鱷魚帽子,是搞笑業界中令人噴飯的霹靂防具之一。 」 像這樣的句子,如笨感十足、搞笑業界、噴飯、霹靂這些詞, 其實 ...

簡體字翻繁體字的行情?

David avatar
By David
at 2005-09-06T02:29
請問有沒有人做過簡體字翻成繁體的工作呢? 價錢大約如何算? --

Re: 請問各位的專業意見(翻譯價碼)

Iris avatar
By Iris
at 2005-09-05T15:55
※ 引述《yongchou ()》之銘言: : ※ 引述《binwife (加油)》之銘言: : : 有個case是談話性節目翻譯 : : 是台灣人和外國人對談 : : 只需要翻譯外國人說話的�� ...

關於一個韓文單字的問題,煩請指教

Steve avatar
By Steve
at 2005-09-05T01:45
有一個韓文單字woodrack,我查了很久,都查不出它的正確中文意思, 希望知道的人能告知,謝謝 這是單字的相關連結網站 http://www.styro.co.kr/front/php/newpag ...

徵求 古文翻英biogrphy

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2005-09-02T14:42
適合中文好的人 他還要求native or native-like english http://www.proz.com/job/86525 -- --------------------------------------------------------------- 感動的故事(by Wayne Dyer)--聽�� ...