徵求科技類業者 - 翻譯
By Catherine
at 2006-05-29T15:04
at 2006-05-29T15:04
Table of Contents
艾格科技徵求熟悉資訊與通訊產業技術文件翻譯的譯者,
稿費為每一中文字 NT$0.8, 這一批需要翻譯的技術文件共有六份, 每一份長度約為
2000 個中文字, 須6/10交件,
下個月5日 (7/5) 轉帳支付稿費.
譯者之要求
1. 必須熟悉相關產業技術細節
2. 絕對不可拖稿
3. 須先配合試譯
意者請先試譯下列段落,
ATM-based DSL and Internet access has been implemented for years, and is
honed into a well-defined architecture. There is typically a DSLAM and an ATM
switch for aggregation at Layer 2. The BRAS terminates user sessions-either
PPP or DHCP-at Layer 2 and provides wholesale service such as MPLS, L2TP or
virtual routing.
請將試譯稿寄至 [email protected]
高小姐收
--
稿費為每一中文字 NT$0.8, 這一批需要翻譯的技術文件共有六份, 每一份長度約為
2000 個中文字, 須6/10交件,
下個月5日 (7/5) 轉帳支付稿費.
譯者之要求
1. 必須熟悉相關產業技術細節
2. 絕對不可拖稿
3. 須先配合試譯
意者請先試譯下列段落,
ATM-based DSL and Internet access has been implemented for years, and is
honed into a well-defined architecture. There is typically a DSLAM and an ATM
switch for aggregation at Layer 2. The BRAS terminates user sessions-either
PPP or DHCP-at Layer 2 and provides wholesale service such as MPLS, L2TP or
virtual routing.
請將試譯稿寄至 [email protected]
高小姐收
--
All Comments
By Tom
at 2006-06-03T05:48
at 2006-06-03T05:48
By Ivy
at 2006-06-07T02:07
at 2006-06-07T02:07
By Daniel
at 2006-06-08T23:44
at 2006-06-08T23:44
By George
at 2006-06-12T19:45
at 2006-06-12T19:45
By Kumar
at 2006-06-13T05:36
at 2006-06-13T05:36
Related Posts
中翻英
By Hamiltion
at 2006-05-28T23:42
at 2006-05-28T23:42
中翻英
By Dora
at 2006-05-28T19:55
at 2006-05-28T19:55
請問傳神翻譯社
By Irma
at 2006-05-28T17:35
at 2006-05-28T17:35
請問關於一段時間的說法
By Irma
at 2006-05-27T17:33
at 2006-05-27T17:33
Re: 上述簡單契約的試譯稿參考
By Edith
at 2006-05-27T16:27
at 2006-05-27T16:27