[心得]專業能力以外,全職筆譯譯者淺談 3.工作 - 翻譯

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2008-06-09T16:50

Table of Contents

1.找工作

現在找翻譯工作的大宗管道不是親朋好友介紹,就是網路上找。就我的經驗而言,
人力銀行網站匯集了最多的翻譯社、一般公司徵才資訊,新手大概從這裡比較快。


a.無論想從哪裡找工作,除了履歷表外,你最好先準備些作品……就是自己翻來
練習的東西……這主要是主動投履歷時用,偶而遇到某個機會也可立刻讓別人
了解你的實力,可說是必備的。

各個你擅長的領域都要有參考譯文,原文從哪兒節錄都可以(當然最好是屌點
的來頭),原文加上譯文別超過一張Word A4 的篇幅。由於這代表你的功力,
你要嘔心瀝血的翻到完美為止。

這些參考譯文要不定期換新,你的翻譯功力會隨著工作漸漸成長,一段時間後
你會覺得舊的參考文不再足夠代表你的能力,且更好的參考文能幫你爭取到更
多(很悲哀的,卻不一定是報酬更好)的工作。


b.以報酬面而言,我個人的分級是
優:大公司、政府機構
中:中小企業
低:翻譯社與各種翻譯代理商
不是大好就是大壞:親朋好友(人情兩面刃)

筆譯的鐵則就是直接與客戶接觸,翻譯社等代理商抽成的高比率……以吸血鬼
形容也不為過,我目前還沒看過其他行業有抽成比率更高的代理商。

盡量直接接觸客戶,只要你的品質與配合度足夠,客戶也樂於直接與譯者配合,
直接與譯者配合的成本較找翻譯社低,而你會發現這價格仍遠高於翻譯社開給
你的價錢。客戶找翻譯社只是因為不知從哪找人而已。

話說我多年前蠻想開一家翻譯社的,好好賺喔。


c.固定收入

固定收入來源,除了很悲哀的免不了與翻譯社配合外,我能想到的大概有
i.固定出刊的雜誌
ii.影片字幕
iii.商業來往文書

iii項我沒做過在此恕不提。

雜誌能夠提供每個出刊週期固定的稿量,是可靠的預計收入,也是支付水電雜費
等很好的朋友,一般稿費也不差,每字超過一塊不少見,可以的話,多找點雜誌
來做。

影片字幕的需求一直很大,如果願意,它可以成為你的大部分收入來源,一般
而言只會怕時間不夠用而已,不用擔心稿量。一般的行情約是半小時長度影片
1000-1500 左右,一小時影片雙倍,依此類推,明顯的高難度影片(如探索頻
道)有機會高一點(據說替院線片翻譯會比較高)。以上行情是有提供劇本的,
如果沒有劇本要聽翻,行情應該要多一倍。

以往字幕翻譯跟上字幕是由不同的人在負責,現在越來越多公司要求譯者在翻譯
的同時一併把字幕上到影片中(原因可想而知),有點良心的公司會酌加點錢。
上字幕所增加的工作量因人而異,有些譯者說做順了還好,但對我而言,會增加
我兩倍以上的工時,所以我寧願不拿那點加給。


d.報價

我只聽過配合久了,資方要壓低價錢的,還沒聽過勞方能抬價的。
(翻譯社假惺惺的「升等」除外)

台灣筆譯譯者能開價的狀況不多,多半一開始就是資方拿著價格在找人。

如果遇到能開價的時候,最好在開始配合時把你要的價錢一口氣再加碼講出去。

不用擔心報太高,對方10000%會殺,如果沒殺請把那個客戶介紹給我。


e.保險

健保要保第六類,如果要勞保的話可以找藝文工會辦理。
http://www.creator.org.tw/


f.稅

所有的收入要求對方替你報 9B 類,也就是稿費,每年可有 18 萬的免稅額。
至少也該報 9A 類,所謂的執行業務所得,只要列舉工作時所需之成本 然後
檢附資料 就可以扣除。






下一篇,生涯規劃。

--
只因為我會跳又會灌籃,我就得當你家青少年的表率?
據我所知,很多毒販也都很會跳又很會灌籃,
為什麼你們家青少年不以他們為表率?
----Charles Barkley

--

All Comments

Ina avatar
By Ina
at 2008-06-11T03:41
大感謝 :)
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2008-06-15T09:07
大推 很有參考價值 :D
Mary avatar
By Mary
at 2008-06-18T13:02
推~實用
Liam avatar
By Liam
at 2008-06-19T10:03
push
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2008-06-22T13:47
原文加上譯文別超過一張Word A4 的篇幅=>是一面嗎@@??
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2008-06-26T23:18
對,現代人時間很少,別讓對方花太多時間看你的東西
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2008-06-27T23:11
所以挑選有水準又不長的文章段落是很重要的
Catherine avatar
By Catherine
at 2008-06-28T09:56
thx
Donna avatar
By Donna
at 2008-06-28T16:06
推~~!
Erin avatar
By Erin
at 2008-07-02T14:03
推~
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-07-06T18:14
感謝老同學frogism!

請問翻譯的速度與期間?

Lucy avatar
By Lucy
at 2008-06-08T02:26
※ 引述《wishwecan (Wish I can fly!)》之銘言: : 和同學希望能夠有機會一起翻譯一些國外的電腦書, : 我們打算向出版社毛遂自薦,薪酬高低不 ...

請問翻譯的速度與期間?

Joe avatar
By Joe
at 2008-06-08T01:48
和同學希望能夠有機會一起翻譯一些國外的電腦書, 我們打算向出版社毛遂自薦,薪酬高低不是我們的重點, 如果譯稿未獲錄取,我們也 ...

作夢也沒想到

Ida avatar
By Ida
at 2008-06-07T22:14
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言: : ※ 引述《Kalovi (世に廃れ者なし)》之銘言: : : ───────────────────────� ...

打字打到手痛 有什麼方法可以預防舒緩 …

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-06-06T02:30
教大家一個包治百病的內功。 此功源自形意拳 又叫養生樁 功法:身體站直 兩腳平開 抬起雙臂與肩平行       稍微屈膝往下略蹲 兩 ...

打字打到手痛 有什麼方法可以預防舒緩 …

Ida avatar
By Ida
at 2008-06-05T15:41
我是個不用到趕稿期就會手指痛的人。 (淚) 通常是右手中指與無名指。 原本都是休息時擦治療筋骨發炎的藥膏,然後晚上睡覺時手腕貼藥布。 不過幾�� ...