新人的疑問 - 翻譯

Table of Contents

各位前輩好

我些問題想請教各位前輩
我在104人力銀行上看到后冠翻譯社在徵韓翻中譯者,所以我有寄信給他們。
幸運的,最近我通過試譯,對方願意和我簽約,但我對於稿費的部分有點疑問。
現在對方開的價錢是一中文字05元,但是我看了置底的報價文章後,就覺得好像有點奇怪。畢竟是韓翻中,不是會高一點嗎?我也不想破壞行情 xd
另外,由於我是新人,之前都是口譯較多,所以不大清楚在這樣的情況下,我可以和對方討論合約內容嗎?(之前是不需簽約的案子)
最後,想要請問一下,后冠翻譯社的評價如何呢?
先謝謝各位前輩的幫忙了!!!


--

All Comments

Caroline avatarCaroline2012-09-13
翻譯社給的都很爛的爛價.斟酌一下要不要為五斗米折腰
Charlotte avatarCharlotte2012-09-17
自己若有辦法能接案過活的話,就可以不甩翻譯社了
Anthony avatarAnthony2012-09-20
請問那像我這樣剛進來打滾的應該要利用這樣的機會來増
Ivy avatarIvy2012-09-25
加機會嗎?我也覺得價錢有點不合理XD
Hedy avatarHedy2012-09-25
這個價錢還好耶 之前也有翻譯社開0.4
Jacky avatarJacky2012-09-29
我的話,都是自己報價,內容真的很容易的會開這個價
Ursula avatarUrsula2012-10-03
如果有點專業的,可能就報高一點,自己評估了
我也是韓文的
Belly avatarBelly2012-10-03
0.5!!.天阿>.< 大家為何要這麼辛苦..打工還比較好過點:(
Vanessa avatarVanessa2012-10-06
幾乎每間翻譯社都是 0.5 元,但若是新手上路,其實很好
「練筆」,隨著經驗越來越多,就可以到外面自己接了~
Agatha avatarAgatha2012-10-10
這間翻譯社我配合過,人都蠻好的,薪水也準時。
Zenobia avatarZenobia2012-10-14
韓翻中0.5不是算不錯了?直接對出版社還不一定有這個價
Liam avatarLiam2012-10-17
出版社量大 翻譯社量小且不固定 這價格 是台灣市場殺價競爭
Charlotte avatarCharlotte2012-10-19
謝謝各位前輩的意見,我會再和對方溝通。當然,經驗
Frederic avatarFrederic2012-10-21
惡性循環下的產物 對想要投入這一行的譯者 絕對不是好事
Leila avatarLeila2012-10-22
累積也很重要。為了累積更多經驗,我會好好努力的!
Edith avatarEdith2012-10-26
不過你可以自己衡量 因為現實狀況就是這樣 你可以去各家
Sandy avatarSandy2012-10-27
翻譯社 查他們給客戶的報價是多少 就知道爲什麽這個價格了