經濟差,連翻譯薪水也縮水嗎?! - 翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2008-11-03T15:36

Table of Contents

是這樣的

我是今年開始為一家*文出版社翻譯輕小說
當初說翻譯稿費是0.3元/字

其實這在翻譯業中本來就不算高了
不過因為我畢竟沒那麼強沒那麼專業
而且又對翻輕小說有強大的興趣
自己也還是學生,覺得有機會就要做
所以還是很高興的接了
並偷偷期盼以後有機會升成0.4

結果最近這幾天
出版社突然來信說
以後會降稿費
變0.25元/字
問我還要不要接案子
我整個傻眼…


實在很無言

經濟有這麼差嗎?


所以我想請問其他翻譯輕小說的譯者們
你們有聽過類似的消息嗎?
那你們的稿費是多少啊?
(我大致上好像都聽到輕小說是0.4)

現在呢?

這世界是怎麼了啊……(泣)


--

All Comments

Delia avatar
By Delia
at 2008-11-06T22:08
就連輕小說界我都看過行情是你兩倍的...(拍拍)
Freda avatar
By Freda
at 2008-11-07T13:21
沒聽過降稿費的啦!本來還在想要去接那家的case...
我是0.4,非輕小說,ACG的東西
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2008-11-12T13:09
某一家是0.42~0.45.....0.25可以跟盜版商比了
Olive avatar
By Olive
at 2008-11-16T03:03
0.25這也太低了吧~太誇張
Ivy avatar
By Ivy
at 2008-11-19T10:11
X文的情況有點誇張 其他公司不至於那麼沒品
Dora avatar
By Dora
at 2008-11-23T10:38
東x跟o川目前還是0.4(至少個人沒聽說要變動)
Bennie avatar
By Bennie
at 2008-11-24T19:15
至於X文嗎...乾脆別接算了,.25比廉價勞工還不如啊
Andy avatar
By Andy
at 2008-11-28T10:00
後來我問編輯,她說真的是因為經濟不景氣的關係…
Emma avatar
By Emma
at 2008-11-29T01:52
唉…想接*川的又接不到。感覺上最近輕小說的風潮有退
Zanna avatar
By Zanna
at 2008-11-29T04:43
搞不好是*文變相似地想退出輕小說界吧…?(逼走譯者這樣)
Regina avatar
By Regina
at 2008-12-02T21:21
突然想起X文討論區上個月出現裁員的消息,看來是有困難...
Ula avatar
By Ula
at 2008-12-03T16:01
x文的狀況有聽說真的不算很好,輕小說也的確是在衰退..
Callum avatar
By Callum
at 2008-12-08T04:50
小說譯費竟然已經低到媲美可以大量複製貼上的遊戲中譯...
Blanche avatar
By Blanche
at 2008-12-10T17:18
輕小說風潮年中就開始逐漸退燒,這倒是事實了...
Megan avatar
By Megan
at 2008-12-14T20:14
老實說即使是複製貼上的遊戲中譯也在這個價格的三倍orz
Emma avatar
By Emma
at 2008-12-18T04:49
我也好想接小說翻譯的工作啊……(嘆)
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-12-19T04:15
Oh god,拜託別帶起其他出版社砍價的風潮-_-
Freda avatar
By Freda
at 2008-12-22T17:13
有人知道*冠有沒有乖乖給翻譯費呢?第一次接它們的案...
Elma avatar
By Elma
at 2008-12-23T23:21
樓上大大請問要怎麼找遊戲中譯的case啊@@?只接過小說的案...
Noah avatar
By Noah
at 2008-12-24T08:22
皇0給稿費頗阿莎力喔,交稿先給7成,出書再付3成
Lucy avatar
By Lucy
at 2008-12-24T21:59
然後寄5本中文版書給譯者,所以S版友放心吧~~^^b
Kumar avatar
By Kumar
at 2008-12-25T20:09
@D@ 好生令人羨慕啊....我也想去0冠 >"<
Hedda avatar
By Hedda
at 2008-12-30T10:45
就我的經驗,遊戲中譯比小說更吃力不討好喔~
不過也要看公司啦.
Ula avatar
By Ula
at 2009-01-01T08:20
我也好想跟X冠合作喔~~
Zanna avatar
By Zanna
at 2009-01-04T01:10
我也好想跟*冠合作…>"<到底要怎樣才有機會呢??

cain13_英<>中口筆譯_社會科學、教育、 …

Lauren avatar
By Lauren
at 2008-11-01T05:06
但因為自己英文程度還不夠,所以來到翻譯版找好的譯者 在爬文參考之後,我與Cain13聯絡上,而她也願意提供協助 在聯絡的過程中Cain13的態度都很nice ...

想問一下這位老師的資歷

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-10-30T17:41
我想問一下這位老師 and#34;關思and#34;,因為我現在目前在修她的口譯課 一開始上感覺老師沒有想像中的好 感覺教的東西不多 而且感覺對學生的評論都不 ...

科技英文翻譯的研究興趣與讀書計畫

Eden avatar
By Eden
at 2008-10-28T10:31
大家好~ 小弟最近打算申請北科大的應用英文系碩士班 研究方向打算走翻譯實務與研究 想走的方向是科技英文的翻譯 可是我不知道該怎麼寫自己的讀書 ...

cain13_英<>中口筆譯_社會科學、教育、商業、心理、一般

Erin avatar
By Erin
at 2008-10-27T16:41
────────────────────────────────────── 工作身分:全職口筆譯 服務內容及費率:筆譯-英翻中 一原文字0 ...

greenf_英->中筆_理工

Connor avatar
By Connor
at 2008-10-27T15:50
工作身分:兼職/筆譯 服務內容及費率:英-andgt;中 視文章性質而定 擅長領域:理工,或其它各領域一般性文章 擅長類型:皆可 試  譯:可 100字 ─ ...