翻譯兼校稿? - 翻譯
By Kristin
at 2009-10-23T10:01
at 2009-10-23T10:01
Table of Contents
請問有沒有譯者本身兼校稿工作的?
(意思是同一部作品由同一人翻譯跟校對)
我之前翻過一本小說
出版後自己又讀了讀
發現有些文句不曉得是被校稿員還是編輯改過了
大部分都是些小地方,有些可能是自己當初翻譯的小問題
有時卻擅自加上或更改主詞而導致混淆(真不曉得在想什麼,沒去對原文嗎?)
害我覺得很懊惱,畢竟書上只會標明原作者跟譯者的名字
文句有誤或不通順讀者首先想到的便是譯者有問題
但其實從譯稿交出到出版,我根本沒機會再看過一次
真是冤枉啊~
所以想問問有沒有可能譯者自己兼校稿員
雖然校稿的稿費還比較低...
(但如果是自己翻的作品,校起來應該會比較快吧?)
謝謝!
--
(意思是同一部作品由同一人翻譯跟校對)
我之前翻過一本小說
出版後自己又讀了讀
發現有些文句不曉得是被校稿員還是編輯改過了
大部分都是些小地方,有些可能是自己當初翻譯的小問題
有時卻擅自加上或更改主詞而導致混淆(真不曉得在想什麼,沒去對原文嗎?)
害我覺得很懊惱,畢竟書上只會標明原作者跟譯者的名字
文句有誤或不通順讀者首先想到的便是譯者有問題
但其實從譯稿交出到出版,我根本沒機會再看過一次
真是冤枉啊~
所以想問問有沒有可能譯者自己兼校稿員
雖然校稿的稿費還比較低...
(但如果是自己翻的作品,校起來應該會比較快吧?)
謝謝!
--
All Comments
By Hedy
at 2009-10-25T07:45
at 2009-10-25T07:45
By Kristin
at 2009-10-30T06:52
at 2009-10-30T06:52
By Eden
at 2009-11-02T08:06
at 2009-11-02T08:06
By Franklin
at 2009-11-03T18:09
at 2009-11-03T18:09
By Gary
at 2009-11-07T04:38
at 2009-11-07T04:38
By Jacob
at 2009-11-11T22:08
at 2009-11-11T22:08
By Dora
at 2009-11-15T09:02
at 2009-11-15T09:02
By Noah
at 2009-11-19T04:24
at 2009-11-19T04:24
Related Posts
請報價_筆譯_中翻英_音樂留學文件_3封信
By Margaret
at 2009-10-21T21:33
at 2009-10-21T21:33
請問 影片字幕 中翻印尼文 的行情
By Daniel
at 2009-10-19T13:21
at 2009-10-19T13:21
向出版社推薦翻譯外文書?
By Skylar Davis
at 2009-10-18T08:15
at 2009-10-18T08:15
船什翻譯網好像有點搞錯了...
By Oscar
at 2009-10-17T16:38
at 2009-10-17T16:38
譯者一定要看到全文或相關中文才能翻譯嗎?
By Carolina Franco
at 2009-10-16T15:31
at 2009-10-16T15:31