翻譯社行情討論 - 翻譯

Mason avatar
By Mason
at 2005-08-20T00:45

Table of Contents

我稍微講一下 我所知道的狀況
因為工作原因 會跟翻譯社有往來 委託翻譯社翻譯產品稿件
就我所知道的翻譯社報價如下
英文翻譯以下語言 每字價格如下
芬蘭文 6元
瑞典文 6元
挪威文 6-7元
法文 6元
德文 6元 (德法兩國語言請當地翻譯,報價比台灣高,
但幾家翻譯社翻譯出來的品質很差,被德法同事嫌,只好多花錢在當地找人翻)
葡萄牙文 6元
西班牙文 6元
(翻譯社報價 歐語在6-8元左右,我遇到的最貴是8元)
日文 4-5元都有
韓文4-5元都有
越南文 4-5元都有
泰文 4-5元都有
克羅埃西亞文 台灣報價7元一字,克羅埃西亞當地譯者報價 一字0.1歐元
丹麥文(請客戶翻譯,免錢) 找翻譯社報價 6塊錢1字

我自己兼過的外快翻譯 有拿過一字1塊多 (某專業雜誌的評論文章,短文,英翻中)
那篇文章花了我四小時左右才完成,總共一千多字.以每小時的工資算,一小時不到
五百.我個人是覺得不划算

翻譯其他東西的話 我拿過0.75-0.9左右一字
如果翻譯的東西是很平常的東西的話,這價格倒也可以.
但有時候碰到的會是電子業比較專業的東西才拿這價格.
翻譯一般書籍 我就沒什麼經驗,因為那錢真的難賺.

不過,我有幾年這方面的專業經驗
可能會因為這樣
拿到的稿費價格比較高.



: 但是我們如果這樣喊,那大概就是有行無市,
: 翻譯社大概永遠不會找我們翻譯。
: 我現在在三、四家翻譯社和出版社當兼職翻譯,
: 最多一個字只有0.6(英翻中),我就已經翻得很愉快了。
: 我根本不敢奢望出版社或翻譯社會開更高的價錢,
: 我也曾向翻譯社反映過,但是給的答案都是no,因為現在沒這價碼。
: 我想...他們只敢對我這種小角色開刀吧...
: 所以,當我看到大大們對其他網友詢價時的回覆,
: 我只能說,大大們是有能力的人,也遇到很好的翻譯社,
: 而我們其他小網友,只能沒魚蝦也好,撿大大們不要的小錢來賺囉。
: 我的重點是,和我一樣沒行情的小譯者們,
: 千萬不要被大大們的價錢嚇到,也不要因為翻譯社沒有開高價,就不接case。
: 因為那只會斷了自己的生路吧....
: 再開個玩笑,如果各位大大或網友們,覺得翻譯社不到一塊錢的價格太低,
: 請轉介給我吧,讓我賺口飯吃..
: 先謝過了...

--

All Comments

翻譯社行情討論

Emma avatar
By Emma
at 2005-08-19T21:30
※ 引述《frogism (太陽加油)》之銘言: : 1.本公司日翻中方面目前有十幾名譯者,他們與公司配合多年都能接受 0.45 : (也就是我不做,他們多的是人)�� ...

有關口譯員的資格

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2005-08-19T20:57
※ 引述《ap1107abby (屁屁)》之銘言: : 請問一下 : 有關口譯員的報考資格的相關資訊,可以去哪些網站尋找呢? : 謝謝!! 沒有考吧 應該說是除非是公務員 ...

翻譯社行情討論

Adele avatar
By Adele
at 2005-08-19T19:52
※ 引述《frogism (太陽加油)》之銘言: : 日翻中 : 中文字數計價:0.6、0.45(不太想跟這家合作了) 今天這家 0.45 的公司詢問我是否可以翻專利方面的稿 ...

這樣的行情如何?

David avatar
By David
at 2005-08-19T12:58
※ 引述《yuanashley (ashley)》之銘言: : 這份稿件 最少可以開價開到1600-1800 : 像這種操作文件的翻譯價格 : 普通譯者的行情 : 中翻英 一個字可以開價一塊� ...

翻譯社行情討論

Jacky avatar
By Jacky
at 2005-08-19T10:55
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言: : 其實我也想說一下翻譯社價格的問題。 : 版上大大常說,譯者要守得住價錢,不能被翻譯社壓榨,要有一定的價格水� ...