關於翻譯合約 - 翻譯

Selena avatar
By Selena
at 2006-12-17T09:30

Table of Contents

※ 引述《mumuwang (遍地憂傷任你撿拾。)》之銘言:
: 大家好
: 由於我是初次接翻譯書籍的工作
: 要簽翻譯合約但覺得合約內容對譯者不是很有保障
: 例如沒有訂金
: 付款在出書後(那萬一沒有出書?)
: 還有審稿不通過可解除合約
: 以及遲交罰款等等
: 不知道是否一般翻譯合約都是如此呢?
: 謝謝
: (如不方便回文歡迎回到我信箱 非常感謝)

我目前有接過三家出版社的書,簽過三種合約,拿出來做參考。
(出版社名稱不公開,以ABC代替)

【付款】
A社:交稿後付1/3,出書後付2/3
B社:交稿後即付清
C社:交稿後的下下下個月付清

【訂金】
沒一家有的。

【審稿】
AB社:聲明如稿件需修飾之處過多,以致需另雇他人潤稿時,
該潤稿費必須從譯者酬勞中扣除。
C社:無此規定。

【罰款】
A社:如稿件無法如期交出,可和出版社協議;但出版社無法同意的話,
得取消合約並不支付稿酬。
B社:遲交罰款為每日千分之三。※1
C社:如稿件無法如期交出,得取消合約並不支付稿酬。※2

※1:B社的合約上直接說要扣款,並不像A社說可先協議;
但B社的編輯在信件裡是說別拖太久,不然會視情況酌量扣款,
似乎只要別拖得太明顯,才幾天的話不會扣的感覺?

※2:C社我只接過雜誌,由於時效性問題,合約上是載明絕不可遲交,
因此沒有協議或遲交扣款的空間。
一般書籍我沒接,不知道規矩是怎麼訂的。

---------------------------分隔線----------------------------

由上可看出,其實付錢乾脆的出版社還真少XD
很多人一看到「出書後付款」都會覺得莫名其妙,
我稿都交了,出不出是你家的事吧,憑什麼你不出書我就不能拿錢?
我也這麼覺得。不過出版社談版權也是要錢的,
他們不太可能版權談一談卻突然不出了;
假如發生這種情況,恐怕是那家出版社的營運有些問題,
那麼就算它說交稿後付清,也靠不住,對不對?
當然,當初我會放心簽的原因,是因為對方是知名出版社,
我相信對方不會坑我之故。

...話是這麼說,不過我現在已經沒接A社的書了。
總覺得A社很多規矩綁手綁腳的。

對合約有疑問,盡量發問沒關係。
從對方答覆的態度也可看出他們是不是正派經營的。
總之,祝你好運!





--

--

All Comments

關於翻譯合約

Steve avatar
By Steve
at 2006-12-17T01:33
大家好 由於我是初次接翻譯書籍的工作 要簽翻譯合約但覺得合約內容對譯者不是很有保障 例如沒有訂金 付款在出書後(那萬一沒有出書?) 還有審�� ...

Birch,中英口譯、筆譯,商管、設計類

James avatar
By James
at 2006-12-15T16:23
※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : : ID: Birch : : 聯絡方式: : circle1800atmail2000.com.tw : : 語言 暨 翻譯方向: : 中英互譯、逐步口譯、同步口譯 : : 業務 / 自由譯� ...

專業的翻譯社!

Wallis avatar
By Wallis
at 2006-12-14T13:31
最近在準備出國留學的文件 想找翻譯社幫我翻譯推薦信(中翻英) 因為之前都沒有委託翻譯社 所以很怕找到不太專業的公司... 希望版上的同學能夠推薦�� ...

關於醫學生物方面的文章 英翻中

Christine avatar
By Christine
at 2006-12-14T05:46
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言: : ※ 引述《oophs (圈圈叉叉)》之銘言: : : 原文: : : The synapses that horizontal cells make with receptors are l ...

請問這樣翻錯了嗎?

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-12-14T01:18
口試委員嫌我翻錯 可是我字典查了老半天覺得自己沒翻錯 可以請英文程度好的朋友指點一下嗎? and#34;All my interest and sympathy and hope circulate around the Eng ...