關於翻譯的行情 - 翻譯

Mary avatar
By Mary
at 2007-08-28T12:48

Table of Contents

我想提醒一下各位,扣稅是合法正當程序喔,
我記得是單筆收入只要超過兩萬元,就「應該」要預扣所得稅,
這應該是有明文規定的,不相信的話可以去請教一下從事會計工作的朋友。
所以希望大家不要用這種「被坑」的口氣啦,:)
所有上班族領薪水的時候也都有預扣所得稅啊,只是預扣多或少。
而稿費的預扣趴數就是百分之十,這並不是出版社規定的。

也因此,不要認為說一千字六百因為扣稅關係便成了五百四,
你去公司上班月薪三萬,預扣六趴所得稅,
你會想說你的月薪是兩萬八千兩百元嗎?^_^應該不至於吧。
倒是有朋友公司忘了預扣稅,結果到了報稅的時候發現要繳稅,
心頭可痛著呢!:p

當然啦,說到繳稅沒人會高興啦,我只是想提醒大家,
這是正常的程序~

至於超過了十八萬以後,稅金是否會退回來,
那其實是要看你全年度的收入,以及你是否與家人一起申報所得稅等等,
這部份有一點複雜,不是這樣子就能說得清楚。
只能說,如果你們是共同翻譯,出版社也知情的話,
出版社應該會分開付你們稿酬,這樣應該單筆就不會超過十八萬了。
※ 編輯: kyae 來自: 59.115.132.105 (08/28 12:51)
wooolf:謝謝你的回答~ 08/28 12:53


All Comments

Rae avatar
By Rae
at 2007-09-01T12:49
謝謝你的回答~

關於翻譯的行情

Jack avatar
By Jack
at 2007-08-28T12:13
英文千字只有 300 ? 這過低了。我自己最常見周圍譯者在翻英文書上的 經驗,價碼約 600-700元/千字。我沒啥翻書經驗,工作多半是文件,文件的報酬 稍 ...

關於翻譯的行情

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-08-28T11:45
我覺得可能都要扣稅喔... 我目前幫兩家出版社翻過原文書 兩家事先都沒說到要扣稅的事 但到實際領錢的時候 我都發現比我原先算的錢要少一些 現� ...

關於翻譯的行情

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2007-08-28T10:26
什麼?!還要扣稅?! 這忽然讓我想到我切身的權益問題。 不好意思,打個岔。 想藉這位版友的標題問一下各位前輩們: 我現在正幫出版社翻譯一�� ...

關於翻譯的行情

Hazel avatar
By Hazel
at 2007-08-28T10:12
有先稍微爬文了 但是還是想請問版上的大大 一般來說,翻譯原文書大概是怎麼計算薪資的 我朋友之前幫出版社翻譯英文教科書 翻成中文 出版社開出�� ...

英文翻譯句子

Isla avatar
By Isla
at 2007-08-28T02:17
※ 引述《somnolence (Ku~kuku~)》之銘言: : 我想請問這句怎麼翻比較恰當 : 中文「電腦介面角色與使用者互動(時)之情緒感染與性別差異」 : 電腦介面角� ...